本文的標題是《油價不斷上漲重創(chuàng)美國經(jīng)濟 或引發(fā)經(jīng)濟衰退》來源于:由作者:陳玉采編而成,主要講述了受地緣政治危機影響,美國汽油價格在過去一個月連連上漲,再加上國內(nèi)通脹不斷加劇,美國民眾將不得不節(jié)衣縮食,
受地緣政事緊急感化,**合眾國汽油價格在往日一個月連連上漲,再加上海內(nèi)通貨膨脹連接加重,**合眾國大眾將不得不省吃儉用,縮小耗費。??平M織猜測,油價上漲或引導(dǎo)**合眾國在將來12個月墮入財經(jīng)沒落。
prices are displayed at a gasoline station in new jersey, united states, this month. mike segar/reuters
at the costco gasoline station in sunnyvale, california, on saturday, a driver who asked to be identified only as francisco paid more than $106 for 20 gallons (nearly 76 liters) of fuel, the cheapest price he could find that morning.
上周六(3月19日)在加利福尼亞州森尼韋爾的好市多加油站,一位自封弗朗西斯科的司機花了不只106美元(約合群眾幣676元)買了20加侖(近76升)汽油,這是他那天早晨能找到的最廉價的汽油。
francisco, who owns a landscaping business in the san francisco bay area, recently started to use the gas-buddy app to save money on fuel. the app traces real-time prices at gasoline stations in the united states, canada and australia.
弗朗西斯科在舊金山灣區(qū)籌備一故鄉(xiāng)藝公司,邇來他發(fā)端運用gas-buddy運用來省油錢。這款運用不妨躡蹤**合眾國、加拿大和澳門大學(xué)利亞各個加油站的及時油價。
according to francisco, the price of gasoline in his area has risen by at least 30 percent since last month.
據(jù)弗朗西斯科稱,他地方地域的油價自上個月此后起碼漲了30%。
his two trucks and other equipment, such as lawn mowers and leaf blowers, all use gas. if prices continue to rise, francisco said, he would have to pass on the extra cost to clients, which will be “really bad” for his business.
弗朗西斯科說,他的兩輛貨車和囊括割曬機和落葉驅(qū)除機在前的其余擺設(shè)都要用汽油。即使油價連接上漲,他只能把特殊的耗費遷移到主顧身上,而這對于他的交易“真的很倒霉”。
gasoline prices moved closer to $6 per gallon on saturday at stations across the bay area, with the highest prices reported in marin county, napa and san francisco, where they went beyond $5.90 per gallon.
上周六舊金山灣區(qū)各地加油站的油價都逼近每加侖6美元,據(jù)匯報油價最高的場合在馬林縣、納帕市和舊金山,每加侖價錢都勝過了5.9美元。
the average price for gasoline in the us surged to a record high last week as the russia-ukraine conflict heightened concerns that it might disrupt supplies of oil from russia. however, the average nationwide price on saturday fell to $4.26 from a peak of $4.33 on march 11, which surpassed the previous high of $4.10 in 2008.
上周,跟著**和烏克蘭的沖突晉級激勵**合眾國海內(nèi)對于**石油入口阻礙的害怕,**合眾國汽油均價飆升至汗青新的高峰。但是,上周六**合眾國汽油均價從3月11日的頂峰值4.33美元回落至4.26美元,然而仍高于2008年的汗青頂峰值4.10美元。
in california, gasoline prices have risen steadily. the statewide average price climbed from $5.44 per gallon early this month to $5.69 a week ago and then to $5.83 per gallon on saturday, according to the american automobile association.
在加州,汽油價格寧靜上漲。**合眾國公共汽車協(xié)會數(shù)據(jù)表露,加州汽油均價從本朔望的每加侖5.44美元漲到了一周前的5.69美元,接著又在上周六漲到了5.83美元。
the state has the most expensive gasoline in the us. experts said this is partly due to its higher gas tax and tougher environmental and emissions laws.
加州的油價是**合眾國最貴的。**稱,一局部因為是加州的油稅更高,情況和排放規(guī)則也更莊重。
the surge in energy prices and record-high inflation have pushed up charges for food, rent, clothes and many other goods.
動力價錢的上漲和創(chuàng)記錄的通貨伸展抬高了食物、房租、裝束和很多其余商品的價錢。
soaring gasoline prices, in particular, are having a significant impact on household budgets.
飆升的汽油價格對美國度庭估算的感化更加大。
according to an estimate by the yardeni research consultancy, a typical us family could incur additional costs of $2,000 a year due to higher gasoline prices. in addition to about $1,000 in extra costs at grocery stores due to inflation, a typical household will have $3,000 less this year to spend on other items.
按照亞德尼接洽公司的預(yù)算,汽油加價年年會給一個普遍美國度庭帶來2000美元的特殊開銷。加上通貨伸展引導(dǎo)食物雜貨多開銷的約1000美元,一個普遍美國度庭本年可用來其余商品耗費的金額將縮小3000美元。
as gasoline prices rise, consumer spending tends to fall. according to **ysts at jpmorgan chase, each 10 percent rise in gasoline and oil prices will require consumers to fork out an additional $23 billion a year to maintain their spending patterns.
跟著汽油價格上漲,耗費者的購置力則會低沉。據(jù)摩根大通的領(lǐng)會師預(yù)算,油價每升高10%,耗費者們維持現(xiàn)有耗費形式年年特殊開銷的總用度將到達230億美元。
families budgeting for higher gasoline charges are reducing their spending in other areas. some people are already driving less due to the higher prices. one in three **s said they cut their use of cars last month, with most blaming rising gasoline prices, according to global data intelligence company morning consult.
由于油價上漲而儉樸費錢的家園將會縮小其余上面的開銷。少許人仍舊發(fā)端為此縮小發(fā)車出外。全球數(shù)據(jù)諜報公司晨間接洽的數(shù)據(jù)表露,三分之一**合眾國壯年人表白本人上個月縮小了公共汽車運用,普遍人將其歸罪于汽油價格上漲。
economists are concerned that rising energy prices may worsen overall inflation. coupled with the intensifying geopolitical crisis, this could slow the economic rebound in the us.
財經(jīng)學(xué)家擔(dān)憂動力價錢上漲大概會加重所有通貨膨脹。在地緣政事緊急愈演愈烈的情景下,這大概會減緩**合眾國財經(jīng)蘇醒的進度。
goldman sachs has lowered its forecast for annual us economic growth, citing higher oil prices. it said that there is a risk the us will enter a recession in the next 12 months.
高盛團體仍舊放低了對**合眾國年度財經(jīng)延長的預(yù)期,來由即是油價上漲。高盛稱,**合眾國大概會在將來12個月墮入財經(jīng)沒落。
英文根源:華夏晚報
編寫翻譯:丹妮
根源:華夏晚報網(wǎng)
正文原作家為陳玉,連載請證明:根源!如該文有不當之處,請接洽站長簡略,感謝協(xié)作~
原創(chuàng)文章,作者:陳玉,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:http://m.uuuxu.com/20220326233634.html