本文的標題是《“NFT”當選《柯林斯詞典》2021年度詞匯 ‘NFT’ Named ‘Word of the Year’ for 2021》來源于:由作者:陳偉采編而成,主要講述了來源:中國日報網
“
來源:**日報網
“NFT”當選《柯林斯詞典》2021年度詞匯。NFT是non-fungible token的縮寫,中文翻譯為“非同質化代幣”,是記錄數字資產所有權的唯一數字標識符。柯林斯表示,NFT在2021年的使用率增長了110000%。
[Photo provided to China Daily]
“NFT” is 2021’s ‘Word of the Year,’ Collins Dictionary announced Wednesday.
11月24日,《柯林斯詞典》宣布“NFT(非同質化代幣)”成為2021年“年度詞匯”。
NFT is an abbreviation for non-fungible token, which according to the dictionary is “a unique digital certificate, registered in a blockchain, that is used to record ownership of an asset such as an artwork or a collectible.”
NFT是non-fungible token的縮寫,據《柯林斯詞典》解釋,這個詞指的是“在區塊鏈中注冊的唯一數字證書,用于記錄藝術品或收藏品等資產的所有權?!?/p>
Perhaps the most well-known example of an NFT is ‘Everydays: The First 5000 Days,” a collection of digital art made by graphic designer Mike Winkelmann, better known as Beeple. In March, an NFT for the piece sold for $69.3 million.
NFT最著名的交易案例是“Everydays: the First 5000 Days”,這是由平面設計師邁克·溫克爾曼(Beeple是他被大眾更熟知的名字)創作的數字藝術藏品。該作品今年3月售出,NFT售價為6930萬美元(約合**幣4.4億元)。
Because of the blockchain technology, Beeple will continue to earn money each time his art changes hands. He gets 10 percent of the price after every sale.
由于區塊鏈技術,Beeple將在作品每次轉手時繼續獲利。每次出售后,他將獲得售價10%的金額作為收益。
Another American artist, Anne Spalter, sells some work as NFTs. At first, she did not think NFTs were a good idea, but then changed her mind. She said the technology has made people who might never go to an art gallery in person interested in art. She did, however, say she remained “mystified” by how high the prices have gone for some pieces.
另一位美國藝術家安妮·斯帕爾特將一些作品作為NFT出售。起初,她并不看好NFT,但后來她改變了主意。她說,這項技術讓那些可能永遠不會親自去畫廊的人對藝術感興趣。然而,斯帕爾特表示,她仍然對一些作品的“天價”感到“困惑”。
Twitter founder Jack Dorsey sold an NFT for his first tweet for $2.9 million.
推特創始人杰克·多爾西以290萬美元(約合**幣1852萬元)的價格出售了他第一條推特的NFT。
“Whether the NFT will have a lasting influence is yet to be determined, but its sudden presence in conversations around the world makes it very clearly our Word of the Year,” the dictionary said.
《柯林斯詞典》稱:“NFT是否會產生持久的影響尚不確定,但它突然開始在世界各地引發討論,使其成為我們今年的熱門詞匯?!?/p>
In 2020, the word of the year was “lockdown,” but pandemic-related words like “double vaxxed” and “hybrid working” were still among the finalists for this year. “Crypto,” short for cryptocurrency like Bitcoin, and “cheugy,” meaning clunky or outdated, were among this year’s finalists.
該詞典的2020年度詞匯是“lockdown(封鎖)”,但與**相關的詞匯今年仍有入圍,如“double vaxxed(接種兩劑疫苗)”和“hybrid working(混合辦公)”。“Crypto”是比特幣等加密貨幣的縮寫,“cheugy”,意思是笨重或過時,這兩個詞也是今年的入圍詞匯。
來源:VOA News編輯:董靜
本文原作者為陳偉,轉載請注明:出處!如該文有不妥之處,請聯系站長刪除,謝謝合作~
原創文章,作者:陳偉,如若轉載,請注明出處:http://m.uuuxu.com/20220513319097.html